Tłumacze przysięgli w Polsce: kiedy są potrzebni i gdzie ich znaleźć?

Marian Savchyshyn
Język
14 września 2022, 08:32
Data aktualizacji: 9 października 2024, 21:40
Komentarze 0
Tłumacz przysięgły czyta słownik

Ukraińcy, którzy znaleźli się w Polsce, często stają przed koniecznością przetłumaczenia dokumentów urzędowych w celu zalegalizowania pobytu, podjęcia studiów, zatrudnienia lub uzyskania świadczeń socjalnych. W wielu przypadkach wymagane jest tłumaczenie przysięgłe, ponieważ tylko takie tłumaczenie jest prawnie wiążące i uznawane przez oficjalne instytucje. Dowiedz się, kiedy potrzebne jest tłumaczenie przysięgłe z języka ukraińskiego na polski, jak szukać takich tłumaczeń i gdzie znaleźć bezpłatnego tłumacza przysięgłego dla Ukraińców w Polsce.

Czym jest tłumacz przysięgły i kiedy potrzebuje Pan/Pani jego usług?

Tłumacz przysięgły to certyfikowany specjalista, który ma prawo do wykonywania oficjalnych tłumaczeń dokumentów wymagających weryfikacji prawnej. Tłumaczenie takie jest potwierdzone podpisem i pieczęcią tłumacza, a także wpisane do rejestru urzędowego Ministerstwa Sprawiedliwości RP. Tłumaczenie przysięgłe z języka ukraińskiego na język polski jest wymagane w przypadku następujących dokumentów i sytuacji

  • akty urodzenia, małżeństwa lub rozwodu;
  • dyplomy i świadectwa wykształcenia;
  • zaświadczenia o niekaralności;
  • oficjalne zatrudnienie (sprawdź, jaką umowę o pracę podpisać);
  • wstąpienie do instytucji edukacyjnej;
  • uzyskać opiekę medyczną w przypadku choroby przewlekłej;
  • potwierdzenie niepełnosprawności;
  • potwierdzenie posiadania prawa jazdy;
  • udać się do sądu;
  • decyzji sądowych i innych dokumentów prawnych.

Ponadto tłumaczenie przysięgłe może być wymagane w przypadku dokumentów medycznych, na przykład podczas ubiegania się o ubezpieczenie lub leczenia za granicą. W takich sytuacjach ważne jest, aby znaleźć tłumacza medycznego z ukraińskiego na polski, który ma doświadczenie z terminologią medyczną.

Zgodnie z wymogami polskiego prawa, nie jest możliwe wykonanie tłumaczenia przysięgłego dokumentów urzędowych przez zwykłego tłumacza lub aplikacje do tłumaczenia.

Koszt tłumaczenia przysięgłego

Usługi tłumacza przysięgłego mogą być dość kosztowne, zwłaszcza jeśli potrzebują Państwo przetłumaczyć dużą ilość dokumentów. Cena tłumaczenia zależy od liczby stron, złożoności tekstu i pilności projektu. Na przykład, tłumaczenie przysięgłe z ukraińskiego na polski lub tłumaczenie przysięgłe z polskiego na ukraiński kosztuje zazwyczaj od 30 do 50 złotych za stronę tekstu standardowego.

Przykładowe ceny tłumaczeń przysięgłych:

  1. Tłumaczenie aktu urodzenia lub małżeństwa – od 60 do 100 zł.
  2. Tłumaczenie świadectwa lub dyplomu – około 80-120 zł.
  3. Tłumaczenie notarialne z języka polskiego na ukraiński może kosztować więcej, ponieważ wymaga dodatkowego uwierzytelnienia.

Osoby, które muszą przetłumaczyć teksty specjalistyczne, takie jak dokumenty prawne lub medyczne, mogą spotkać się z wyższymi cenami ze względu na złożoność i konieczność użycia wysoce specjalistycznej terminologii.

Gdzie mogę znaleźć tłumacza przysięgłego?

Ukraińcy, którzy potrzebują usług tłumacza przysięgłego, mogą znaleźć specjalistę za pośrednictwem oficjalnego rejestru Ministerstwa Sprawiedliwości RP. W rejestrze tym mogą Państwo wybrać tłumacza według języka i miejsca pracy. Wielu tłumaczy pracuje w dużych miastach, takich jak Warszawa, Kraków, Wrocław i inne, ale możliwe jest również zamówienie usług tłumaczeniowych na odległość.

Jak mogę zaoszczędzić na tłumaczeniu przysięgłym?

Dla Ukraińców, którzy znajdują się w trudnej sytuacji finansowej, istnieją alternatywne opcje uzyskania bezpłatnych tłumaczeń. Istnieje kilka organizacji charytatywnych, które zapewniają wsparcie w przygotowaniu oficjalnych dokumentów dla uchodźców i migrantów z Ukrainy. Do organizacji tych należą Fundacja Ocalenie i Polskie Forum Migracyjne.

Organizacje te współpracują z tłumaczami przysięgłymi i pomagają Ukraińcom uzyskać tłumaczenie ważnych dokumentów za darmo lub po obniżonych cenach. Ponadto niektóre polskie instytucje państwowe, takie jak ośrodki pomocy społecznej lub ośrodki wsparcia migrantów, mogą również zapewnić pomoc w tłumaczeniu dokumentów.

Dołącz do naszego kanału Telegram, naszej strony na Facebooku i Instagramie. Dzięki temu będziesz na bieżąco z najnowszymi wiadomościami i wydarzeniami.

Bezpłatne usługi tłumaczeń przysięgłych dla Ukraińców znajdą Państwo na stronie Tłumacze dla Ukrainy.

Jak zostać tłumaczem przysięgłym w Polsce?

Zawód tłumacza przysięgłego w Polsce wymaga wysokich kwalifikacji i zdania specjalnego egzaminu. Osoby, które chcą zostać tłumaczem przysięgłym, muszą wykazać siędoskonałą znajomością języka polskiego i ukraińskiego, w tym terminologii prawniczej i specjalistycznej. Egzamin organizowany jest przez polskie Ministerstwo Sprawiedliwości, po którym tłumacz otrzymuje oficjalny certyfikat i prawo do wykonywania tłumaczeń przysięgłych.

Tłumaczenie przysięgłe jest koniecznością dla wielu Ukraińców, którzy chcą zalegalizować swój pobyt w Polsce lub rozwiązać ważne kwestie prawne. Chociaż usługi tłumaczy przysięgłych mogą być drogie, Ukraińcy mają możliwość skorzystania z bezpłatnego wsparcia organizacji charytatywnych lub skontaktowania się z wyspecjalizowanymi instytucjami w celu uzyskania pomocy. Niezależnie od tego, czy wybiorą Państwo opcję płatną czy bezpłatną, ważne jest, aby do tłumaczenia dokumentów wybrać wykwalifikowanego specjalistę.

Jak długo trwa tłumaczenie przysięgłe?

Czas potrzebny na wykonanie tłumaczenia przysięgłego zależy od kilku czynników, w tym objętości dokumentu, złożoności tekstu i aktualnego obciążenia tłumacza. Przeciętnie tłumaczenie przysięgłe standardowego dokumentu, takiego jak akt urodzenia lub akt małżeństwa, zajmuje od jednego do kilku dni roboczych. Jeśli dokument jest skomplikowany lub długi (np. dyplom z załącznikiem lub orzeczenie sądu), tłumaczenie może zająć od 3 do 7 dni roboczych.

Zobacz też: Jak Ukraińcy mogą wziąć ślub w Polsce: wymagane dokumenty i procedury

Jeśli potrzebują Państwo tłumaczenia w trybie pilnym, wielu tłumaczy oferuje usługę tłumaczenia w trybie przyspieszonym za dodatkową opłatą, skracając czas realizacji do jednego dnia roboczego lub nawet kilku godzin.

Komentarze 0
Polecane
Najnowsze
Popularne

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *